• Журнал «Делопроизводство и документооборот на предприятии» август 2018

Как сокращать арабские, тюркские имена?

  • 0 комментариев
  • 131 просмотр
Полистать демо-версию печатного журнала
Автор ответа:
  • Иритикова Вера | профессиональный управляющий документами, документовед, приглашенный лектор Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ
Как сокращать арабские имена, например:
фамилия: Аль Кадир;
имя: Мустафа;
отчество: Али Шахеддин?
И как вообще правильно писать на русском:
имя: аль-Кадир, Аль-Кадир или Аль Кадир;
отчество: Шахеддин, Шах ед-Дин или Шах-ед-Дин?
Какие варианты считаются правильными? Имя взято для примера, но такая проблема реально есть.


По общим правилам русского языка, в арабских, тюркских, персидских именах и иных личных именах такого же происхождения их составные части, которые могут обозначать родовое происхождение (хан, шах, бей, бек, паша, ибн и т.п.), социальное положение (хаджи), родственные отношения (кызы, оглы) и др., а также служебные слова (ад, ал, аль, эд, эль и т.п.) пишутся со строчной (маленькой) буквы и присоединяются дефисом:

  • имя: аль-Кадир;
  • отчество: али-Шахеддин;
  • фамилия: Шах-ед-Дин;
  • имя и фамилия: Мустафа аль-Кадир;
  • имя, отчество, фамилия: Мустафа али-Шахеддин аль-Кадир (в последовательности, принятой в русском языке).

Но руководствуясь общими правилами, необходимо учитывать и исключения (особые случаи), особенно при составлении документов. В делопроизводстве правильным написанием имени будет то, которым его владелец сам официально называет себя и которое в связи с этим закреплено в его документах, устанавливающих личность (начиная со свидетельства о рождении, паспорта, аттестатов и дипломов и заканчивая правоустанавливающими документами на его имущество и активы).

Самое главное – проконтролировать, чтобы во всех представленных документах данная персоналия (носитель личного имени) писалась бы одинаково. Имеют значение и транскрипция, и транслитерация, т.к. переведенное на латиницу служебное слово AL (al) может обозначаться и произноситься как аль, ал и эль, эл.

При деловом общении арабские и тюркские отчества обычно не применяются. Нет необходимости вашего работника величать «Шахеддиновичем», если только он сам в документах официально не изменил свое отчество на манер русских личных имен. Такая форма отчества может быть уместной в устном общении с учетом этикетных норм и при согласии самого носителя имени.

В делопроизводстве (кадровом и нотариальном и др.) необходима идентификация человека в соответствии с документами, удостоверяющими его личность. Например, в приказе о приеме на работу может быть написано:

  • Мустафа али-Шахеддин аль-Кадир или
  • Мустафа аль-Кадир али-Шахеддин (али-Шахеддин – это часть имени, которую мы условно считаем отчеством, в документах она вполне может стоять после фамилии или просто отсутствовать).

Причем все части личного имени можно склонять по стандартной речевой модели: «...назначить Мустафу али-Шахеддина аль-Кадира на должность старшего аналитика...».

В документах по учету труда (табель учета рабочего времени), в штатном расписании, служебных записках и иных служебных документах имя сотрудника можно сокращать:

Пример 1

Варианты сокращения имени

Свернуть Показать
Варианты сокращения имени

В учетных документах (например, алфавите личных дел) этот человек будет учитываться под буквой «К», т.к. аль-Кадир здесь является фамилией, в которой «аль» – служебное слово.

Полистать демо-версию печатного журнала
на
Электронная подписка за 8400 руб. Печатная версия за YYY руб.

  нет голосов

Нет комментариев
Свернуть форму комментария Комментировать

  • Добавить
Закрыть
Закрыть

  • Отправить
Закрыть

Подписка


на журналы


Все поля обязательны.
Закрыть

Задать вопрос для интервью
  • Отправить
9 Мая – Всероссийский праздник День победы.